Drew answers questions in ThaiWe got several questions for Drew to answer in Thai, since he's studying the language up in the land of cheese. To make it more interesting, I've illustrated the people asking questions. While it probably looks nothing like the real person (sorry about that guys), it gives the rest of you something to look at. (New posts are at the end) |
|
Q: I was wondering how to say "my head is on fire" in Thai. I am trying to get that phrase in as many languages as I can. I'm up to eight, i think. thanks, Joshua P.S. can you type it out phonetically? |
|
A: I can't do the Thai script on this computer. The tones aren't marked here: Phom phom may! So I'll have to tell you. Both "Phom"s have a rising tone (like you're asking a question), and the "may" is falling, start at a high pitch and let your voice drop off. Literally: "My [male] hair is burning!" -Drew |
|
Q: ::Giggles:: Hiya! I'm a very young and energetic girl that just happens to be obsessed with Striptease (it doesn't help that right now you're probably thinking me to be obnoxious and that I will Spam you until you die- you're half right- you will die)! Aren't you proud! |
|
A: Thanks for your letter! If you've got any feedback re: the current storyline we (Chris and I)'d be happy to hear that, too... I obsess about it well, but then I think I'm just obsessing about Chris and end up hanging upside down outside his window screaming: "YOU DIDN'T DRAW THAT COMIC ABOUT THE SLIME-BEASTS OF XAK TSAROTH!!!" to which he replies "Huh?"
The translation is: dichaan may^ say^ khangkheeng nay (those marks are falling tones, start at the top of your vocal range and -Drew |
|
Q: So, you have a Thai Q and A? Well, here's my question.. - FearfulDreams |
|
A: Hm... See, the problem here is that "half-men" doesn't translate right. In Thai you would have to say "Die you people who are also men" - Taay khon phuuchaay. Or you'd have to specify how many men there are: "Die you several men" or "Die you five men, which is: "Taay phuuchaay lai khon."
Bear in mind my Thai isn't wonderful, and a real Thai person probably knows how to say this right. Now, on to the "half" part of it. The word for "half" is khrung (falling tone). However, your immediate choice for saying "half-men" is "khon khrung." However, "khon khrung" is slang for "half-Thai, half-European." So "half-men" doesn't have the "part-animal" idea that it would in English, rather, "Taay khon khrung!" would be a rather racist statement saying that you wanted people who were of mixed ancestry to die. So, here you go, and I imagine this is incorrect Thai: "Taay khrung khon!" See, I've put "khrung" in front of "khon," which might be interpreted as an incorrect way of saying "Khon khrung," but it might also have the connotations that you're looking for - that the people are only half human, halber menschlich. -Drew |
|
Q: Hey drew. -Haxer |
|
A: Assuming you mean that in the polite manner and wish to remark on the fact that some young woman has on a particuarly stunning blouse: "Khun mii suha suay" That's "Khun" that would rhyme with "rune" and has no special tones, "mii" -Drew |
|
Q: Hey Drew, -Kevin |
|
A: Assuming the speaker is male, as I am and I'm guessing you are, Kevin, the translation is this: I own you: "khun khawng phom" I love you: "phom rak khun" Kevin, to whom, exactly, are you planning on divulging your love? So, what, nonstandard but maybe easier transcriptions would be: -Drew |
|